Tuesday, 2nd July, 2024

यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत।
अभ्युत्थानमधर्मस्य तदात्मानं सृजाम्यहम्॥
परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम्।
धर्मसंस्थापनार्थाय सम्भवामि युगे युगे॥
Whenever there is decay of righteousness, O Bharata, And there is exaltation of unrighteousness, then I Myself come forth; For the protection of the good, for the destruction of evil-doers, For the sake of firmly establishing righteousness, I am born from age to age.

Apah Suktam

आपः सुक्तम्

(हिंदी में अर्थ एवं व्याख्या सहित)

āpaḥ suktam | Apah Suktam

(With meaning and explanation in English)

आपम "जल" के लिए वैदिक संस्कृत शब्द है। जल देवता के आशीर्वाद का आह्वान करने के लिए अपह मंत्र का पाठ किया जाता है। ऋग्वेद से लिया गया यह आपः सूक्तम मंत्र मन के कायाकल्प, आत्मा की शुद्धि और आपके पापों को धोने की नींव रखता है।

Last Updated: 28th October, 2022

आपो हि ष्ठा मयोभुवस्था न ऊर्जे दधातन।
महे रणाथ चक्षसे ॥१॥

āpo hi ṣṭhā mayobhuvasthā na ūrje dadhātana।
mahe raṇātha cakṣase ॥1॥

हे जल, आपकी उपस्थिति के कारण, वातावरण इतना ताज़ा है, और हमें जोश और शक्ति प्रदान करता है। हम आपका सम्मान करते हैं जो आपके शुद्ध सार से हमें प्रसन्न करते हैं।

O water, because of your presence, the atmosphere is so refreshing, and imparts us with vigour and strength. we revere you who gladdens us by your pure essence.

यो वः शिवतमो रसस्तस्य भाजयतेह नः ।
उशतीरिव मातरः ॥२॥

yo vaḥ śivatamo rasastasya bhājayateha naḥ ।
uśatīriva mātaraḥ ॥2॥

हे जल, तुम्हारा यह शुभ रस, कृपया हमारे साथ साझा करें, एक माँ की तरह (अपने बच्चों के साथ अपना सर्वश्रेष्ठ अधिकार साझा करने के लिए)।

O water, this auspicious sap of yours, please share with us, like a mother desiring (to share her best possession with her children).

तस्मा अरं गमाम वो यस्य क्षयाय जिन्वथ ।
आपो जनयथा च नः ॥३॥

tasmā araṃ gamāma vo yasya kṣayāya jinvatha ।
āpo janayathā ca naḥ ॥3॥

हे जल, जब आपका स्फूर्तिदायक तत्व दुर्बलता से प्रभावित व्यक्ति के पास जाता है, तो वह उसे जीवंत कर देता है। हे जल, तुम हमारे जीवन का स्रोत हो।

O water, when your invigorating essence goes to one affected by weakness, it enlivens him. O water, you are the source of our lives.

शं नो देवीरभिष्टय आपो भवन्तु पीतये ।
शं योरभि स्रवन्तु नः ॥४॥

śaṃ no devīrabhiṣṭaya āpo bhavantu pītaye ।
śaṃ yorabhi sravantu naḥ ॥4॥

हे जल, जब हम (पानी) पीते हैं, तो वह शुभ देवत्व आपके भीतर मौजूद हो सकता है जिसकी कामना की जाती है। वह शुभता जो आपका समर्थन करती है, हमारे पास प्रवाहित हो।

O water, may the auspicious divinity which is wished for be present in you when we drink (water). May the auspiciousness which supports you, flow to us.

ईशाना वार्याणां क्षयन्तीश्चर्षणीनाम् ।
अपो याचामि भेषजम् ॥५॥

īśānā vāryāṇāṃ kṣayantīścarṣaṇīnām ।
apo yācāmi bheṣajam ॥5॥

हे जल, जल में देवत्व खेत की भूमि में निवास करे। हे जल, मैं आपसे (फसलों को) पोषण देने की विनती करता हूं।

O water, may the divinity in water dwell in the farm lands. O water, I implore you to give nutrition (to the crops).

अप्सु मे सोमो अब्रवीदन्तर्विश्वानि भेषजा ।
अग्नि च विश्वशंभुवम् ॥६॥

apsu me somo abravīdantarviśvāni bheṣajā ।
agni ca viśvaśaṃbhuvam ॥6॥

हे जल, सोम ने मुझे बताया कि जल में संसार की सभी औषधियां विद्यमान हैं, और अग्नि (अग्नि) भी है जो संसार में शुभता लाती है।

O water, soma told me that in water is present all medicinal herbs of the world, and also agni (fire) who brings auspiciousness to the world.

आपः पृणीत भेषजं वरूथं तन्वेऽ मम ।
ज्योक्च सूर्यं दृशे ॥७॥

āpaḥ pṛṇīta bheṣajaṃ varūthaṃ tanve' mama ।
jyokca sūryaṃ dṛśe ॥7॥

हे जल, तू औषधीय जड़ी बूटियों से भरपूर है; कृपया मेरे शरीर की रक्षा करें, ताकि मैं लंबे समय तक सूरज को देख सकूं (यानी लंबे समय तक जीवित रहूं)।

O water, you are abundantly filled with medicinal herbs; please protect my body, so that I can see the sun for long (i.e. live long).

इदमापः प्र वहत यत्किं च दुरितं मयि ।
यद्वाहमभिदुद्रोह यद्वा शेप उतानृतम् ॥८॥

idamāpaḥ pra vahata yatkiṃ ca duritaṃ mayi ।
yadvāhamabhidudroha yadvā śepa utānṛtam ॥8॥

हे जल, मुझ में जो कुछ भी दुष्ट प्रवृत्तियाँ हैं, उन्हें धो दो, और मुझे भीतर से जलाने वाले विश्वासघातियों को, और मेरे मन में मौजूद किसी भी झूठ को भी धो दो।

O water, please wash away whatever wicked tendencies are in me, and also wash away the treacheries burning me from within, and any falsehood present in my mind.

आपो अद्यान्वचारिषं रसेन समगस्महि ।
पयस्वानग्न आ गहि तं मा सं सृज वर्चसा ॥९॥

āpo adyānvacāriṣaṃ rasena samagasmahi ।
payasvānagna ā gahi taṃ mā saṃ sṛja varcasā ॥9॥

हे जल, आज तुम्हीं में, जो सूक्ष्म रस से व्याप्त हैं, मैं आया हूं, मैं तुममें गहराई से प्रवेश करता हूं (अर्थात स्नान) जो अग्नि (अग्नि) से व्याप्त है; वह अग्नि मुझमें आभा उत्पन्न करे।

O water, today, to you who is pervaded by fine rasa (invigorating sap) I came, I deeply enter (i.e. bathe) in you who is pervaded by agni (fire); may that agni produce lustre in me.

© 2022 Truescient. All Rights Reserved.